Przeciwnie, w okresie badanym ceny unijne obniżyły się pomimo obowiązywania środków.
Trotz der geltenden Maßnahmen waren die Unionspreise im Bezugszeitraum vielmehr rückläufig.
Przeciwnie, pozostają one w swojej osłonie ochronnej w stanie "gotowości".
Sie bleiben vielmehr in ihrem Schutzschild in einem Zustand der "Bereitschaft".
Aktywność mentalna wśród niebieskich ścian, przeciwnie, nabiera koncentracji.
Die mentale Aktivität zwischen den blauen Wänden hingegen erlangt Konzentration.
Przeciwnie, tu nie da się przydzielić kurtkę lub płaszcz.
Vielmehr ist es hier nicht möglich, eine Jacke oder Mantel zuzuteilen.
Przeciwnie - właściwe organy krajowe powinny odnieść korzyści w związku z doprecyzowaniem przepisów.
Vielmehr sollten die zuständigen nationalen Behörden von den Klarstellungen profitieren.
Przeciwnie, może być nazywany wzór na ścianie z elementów dekoracyjnych.
Vielmehr kann es ein Muster an der Wand mit dekorativen Elementen bezeichnet werden.
Przeciwnie, te jasne detale wnętrza odwracają uwagę od jego wymiarów.
Vielmehr lenken diese hellen Innendetails die Aufmerksamkeit von ihren Dimensionen ab.
Przeciwnie, jest to opcja gospodarki lub tymczasowy zjazd.
Vielmehr ist es eine Wirtschaft Option oder eine temporäre Ausfahrt.
Przeciwnie, waga dziecka zadecyduje właściwą dawkę należy podawać.
Vielmehr entscheidet die richtige Dosierung an dem Gewicht des Kindes verabreicht werden.
Przeciwnie - jest pośrednim skutkiem wydzielania innych gazów cieplarnianych.
Vielmehr ist der Anstieg eine indirekte Auswirkung der Emission anderer Treibhausgase.
Przeciwnie, czyny tego rodzaju mogłyby być obiektywnie uzasadnione.
Vielmehr können derartige Handlungen objektiv gerechtfertigt sein.
Przeciwnie, On jest agentem przez którego wszystkie rzeczy są tworzone by być.
Vielmehr ist er der Agent durch wen alle Dinge geschaffen werden.
PRZECIWNIE, kłamca będzie nabierał pewności z powodu twojej prawości.
IM GEGENTEIL, deine Aufrichtigkeit wird den Lügner in Sicherheit wiegen.