Cud gospodarczy okazał się kolosem na glinianych nogach podczas kryzysu finansowego.
The economic miracle was revealed to have feet of clay during the financial crisis.
Cud, że dzieje się wśród nieznanych ludzi jest bardziej magiczne.
The miracle that happens among unknown people is more magical.
Cud nad cuda, mały teatr społeczny wystawił wczoraj naprawdę zapierające dech przedstawienie.
Wonder of wonders, the small community theater produced a truly breathtaking performance yesterday.
Cud nad cuda, niezależny film przyciągnął międzynarodową uwagę i niezliczone prestiżowe nagrody.
Wonder of wonders, the independent film captured international attention and countless prestigious awards.
Cud nad cudy, nadal żyję i jestem w jednym kawałku.
Miracle of miracles, alive and still in one piece.
Cud czy nie, ta krew na pewno należy do ssaka.
Well, miracle or not, this blood is definitely mammalian.
Cud życia był widoczny, gdy niemowlę zaczerpnęło pierwszy oddech.
The miracle of life was evident as the baby took its first breath.
Cud to jak dla mnie trochę za małe słowo.
Miracle is a little too small a word for it.
Cud - spowodował całkowity kryzys mojego sumienia.
This miracle, it gave me a real crisis of conscience.
Cud taki jest możliwy na brzegu ciepłego morza.
Such a miracle is possible on the shore of the warm sea.
Nic ci nie jest. Cud, ze w ogóle zyjesz.
You even standing here is a miracle.
Cud sie może zdarzyć w każdym z nas.
The miracle can happen in all of us.
Cud nad cudami, znaleźli moje auto.
Miracle of miracles, they found my car.