I pomimo tych wszystkich heroicznych wysiłków, ta jatka trwa nadal.
And despite all these heroic efforts, the butchery still goes on.
I pomimo pana najlepszych starań, będą miały do pana żal.
And despite your best efforts, they're going to resent you.
I pomimo, że nie pomagają w zbiórkach funduszy...
I pomimo tego, że nie ma go już wśród nas, to jego bliscy są.
I pomimo przypadkowej ingerencji w historię ziemskiego statku z przyszłości misja została zakończona.
And in spite of the accidental interference with history by the Earth ship from the future, the mission was completed.
I pomimo tej przestępczej otoczki, obaj zostaliśmy stróżami prawa.
And despite that criminal element, both of us became lawmen.
I pomimo tego co przeczytałem nie może wszystko dotyczyć ekonomii.
And despite what I read, it can't all be about economy.
I pomimo mojej z panem przyjaźni, ufa mi całkowicie.
And despite my friendship with you, she trusts me completely.
I pomimo waszej opinii na temat moich doświadczeń, dobrze mi idzie.
And despite your opinion of my track record, I got this.
I pomimo tego, co myślisz, zawsze kochałem ciebie.
And despite what you think, I've always loved you.
I pomimo, że tak bardzo cię kocham.
And despite the fact that I love you so much.
I pomimo tego, także wpadł w arogancję.
And despite that, he too fell in arrogance.
I pomimo tego, poddaję się rytmowi.
And despite that, I succumb to the beat.