Dalsza militaryzacja konfliktu może doprowadzić do zwiększenia cierpienia syryjskich obywateli i całego regionu.
En effet, la poursuite de la militarisation du conflit ne peut qu'aggraver les souffrances du peuple syrien et de la région dans son ensemble.
Dalsza rozbudowa fabryki, nowe powierzchnie administracyjne.
Poursuite de la reconstruction de l'usine, nouveaux locaux administratifs.
Dalsza terapia jest zalecana zgodnie z objawami.
Dalsza pomoc dostępna jest w podręczniku.
Dalsza praca mimo wysokiej gorączki jest bardziej ryzykowna dla twojego zdrowia.
Continuer à travailler malgré ta forte fièvre est plus risqué pour ta santé.
Dalsza gra mimo długów była złą decyzją o bardzo poważnych konsekwencjach.
Continuer à jouer malgré ses dettes fut une mauvaise décision aux conséquences graves.
Dalsza praca bez wynagrodzenia w praktyce oznacza, że twój czas nic nie jest wart.
Continuer à travailler sans être payé revient à dire que ton temps ne vaut rien.
Dalsza praca pod tym popękanym dachem to naprawdę zaproszenie do śmiertelnego wypadku.
Continuer à travailler sous cette charpente fissurée, c'est vraiment la mort d'homme.
Dalsza realizacja umiarkowanej polityki w dziedzinie wynagrodzeń.
Continuer à mettre en œuvre une politique salariale modérée.
Dalsza prywatyzacja przedsiębiorstw państwowych, z uwzględnieniem czynnika społecznego.
Poursuite de la privatisation des entreprises publiques, en tenant compte du volet social.
Wracamy do domu? Dalsza podróż jest niebezpieczna.
Jung-hyun, viens par là. Rentrer à la maison ? Continuer à voyager est dangereux.
Dalsza ochrona chroni Ciebie i Twoich bliskich przed wydatkami finansowymi.
Une protection supplémentaire vous protège, ainsi que vos proches, contre les frais financiers.
Dalsza rozmowa w internecie jeszcze bardziej zacieśniła ich rodzącą się przyjaźń.
La continuation de la conversation en ligne a renforcé leur amitié naissante.