Pod ulewnym deszczem na autobus spokojnie czekał mężczyzna w średnim wieku.
Un homme d'âge moyen attendait patiemment le bus sous la pluie battante.
Pod zadaszeniem przy peronie trzecim podróżni palą ostatniego papierosa przed odjazdem.
Les voyageurs fument une dernière cigarette sous la marquise du quai numéro trois.
Pod obszernym płaszczem dało się dostrzec jej chudą, wątłą sylwetkę.
Sous le manteau ample, on devinait sa silhouette maigre et fragile.
Pod pewnymi warunkami zgodzili się na naszą prośbę o płatność ratalną.
Sous certaines conditions, ils ont accédé à notre requête de paiement échelonné.
Pod mostem rowerzyści są lepiej osłonięci, kiedy mocno sypie śnieg.
Sous le pont, les cyclistes sont plus couverts lorsqu'il neige fort.
Pod szlafrokiem ma na sobie bardzo miękką, bawełnianą domową koszulkę.
Sous son peignoir, elle porte un négligé en coton très doux.
Pod głównym placem kryje się tysiącletni tunel łączący dwie dawne dzielnice.
Sous la place principale se cache un tunnel millénaire reliant deux anciens quartiers.
Pod pozornie niezmiennym niebem miasto jednak zmienia się w zawrotnym tempie.
Sous le ciel apparemment immuable, la ville change pourtant à toute vitesse.
Pod bezchmurnym, błękitnym niebem szczyt góry wydawał się mniej groźny.
Sous le ciel bleu, le sommet de la montagne paraissait moins menaçant.
Pod marynarką miała na sobie lekką bluzkę w niebieskie kwiaty.
Sous sa veste, elle portait une blouse légère à fleurs bleues.
Pod tą jej pozorną wesołością dało się wyczuć głębokie, dawne zmęczenie.
Sous sa gaieté apparente, on devinait une fatigue profonde et ancienne.
Pod tą brzydką warstwą farby kryła się przepiękna, stara kamienna ściana.
Sous cette peinture laide se cachait un magnifique mur en pierre ancienne.
Pod tym słabym światłem biała farba wygląda na trochę zmatowiałą.
La peinture blanche paraît un peu maté sous cette lumière trop faible.