To za mało nawet dla małej armii-czytamy w artykule.
Cela est peu, même pour une petite armée, dit l'article.
To za mało, aby rzęsy stały się długie i gęste.
To za każdym razem inna dziewczyna i zawsze mają alibi.
Une fille différente à chaque fois, et elles ont toutes un alibi.
To za mało czasu, by kogoś porwać i sklonować.
To za to, że używałeś mojego ręcznika tamtego dnia.
C'est pour avoir utilisé ma serviette, l'autre jour.
To za cios, który wymierzyłeś mi ubiegłej nocy.
Voilà pour les coups que tu m'as donnés l'autre nuit.
To za dużo, a nie wiemy nawet, czy masz rację.
C'est trop et nous ne savons même pas si vous avez raison.
To za słabe podejrzenia, by zamknąć całą autostradę.
Trop mince pour avoir un mandat pour fermer une autoroute.
To za mało, żeby udowodnić, że tak nie było.
Ni assez pour prouver que ça l'était pas.
To za mało czasu, by się z tym oswoić.
To za mało, żeby wejść i wyjść z rzeźbą.
Ça suffit pas pour passer avec une sculpture.
To za dużo dla jednej osoby, by to udźwignąć.
Ça fait beaucoup à digérer pour une personne.
To za mało by wywnioskować, że nie żyje.