Szukają proporcji, która powiąże wysokość wieży z długością jej cienia.
Ils cherchent une proportion qui relie la hauteur de la tour et son ombre.
Malarz dodał fioletowawą smugę cienia, by nadać portretowi więcej głębi.
Le peintre ajouta une ombre violacée pour donner plus de profondeur au portrait.
Zawodnik wykonał ten rzut karny na totalnym luzie, nie okazując cienia stresu.
Le joueur a marqué ce penalty les pieds secs, sans montrer le moindre stress.
Bez choćby cienia refleksu stałby sparaliżowany ze strachu przed płonącym budynkiem.
Sans le moindre réflexe, il serait resté paralysé de peur devant l'incendie.
Świadek odpowiadał na pytania pewnym głosem, nie okazując cienia wahania.
Le témoin a répondu aux questions de manière assurée, sans montrer le moindre doute.
Stary czarny klon góruje nad ogrodem, dając latem dużo kojącego cienia.
Un vieux érable noir domine le jardin, offrant une grande ombre fraîche en été.
Winogrona rosnące w dolnej części winnicy dojrzewają wolniej z powodu cienia.
Les raisins du bas du vignoble mûrissent plus lentement à cause de l'ombre.
Pod każdym gęstym liściem palmy krył się mały, bardzo pożądany skrawek cienia.
Sous chaque palme épaisse, on trouvait un petit coin d'ombre très apprécié.
Jego wzrok lekko się zamazuje, kiedy wychodzi z ostrego słońca do cienia.
Sa vue se trouble légèrement quand il passe du soleil éclatant à l'ombre.
Na równinie tu i ówdzie stoją pojedyncze drzewa, dając zwierzętom odrobinę cienia.
Des arbres isolés parsèment la plaine, offrant un peu d'ombre aux animaux.
Zapadł jego surowy, bezwzględny wyrok, pozbawiony choćby cienia współczucia czy łagodności.
Son jugement implacable tomba, sans la moindre trace de compassion ou de douceur.
Linia cienia na ziemi zdaje się wydłużać, gdy słońce coraz niżej schodzi.
La ligne d'ombre au sol semble s'allonger à mesure que le soleil descend.
Posadzili w ogrodzie jedenaście drzew, żeby było trochę więcej cienia.
Ils ont planté onze arbres dans le jardin pour créer un peu plus d'ombre.