Zimą zakładam grube spodnie dresowe, kiedy idę biegać na dwór.
En hiver, je mets un pantalon de survêtement épais pour courir dehors.
Kowal uruchamia młot przemysłowy, żeby rozdrobnić zbyt grube kawałki metalu.
Le forgeron actionne le pilon pour broyer les morceaux de métal trop épais.
Schowali grube zimowe płaszcze i wyjęli z szafy kurtki przejściowe.
Ils ont rangé leurs gros manteaux et sorti leurs vestes mi-saison du placard.
Stary marynarz trzymał w zębach grube cygaro, gdy snuł swoje opowieści.
Le vieux marin tenait un gros cigare entre ses dents en racontant ses histoires.
Złodziej odpuścił, kiedy zobaczył, jak grube jest moje stalowe zapięcie do roweru.
Le voleur a renoncé en voyant l'épaisseur de mon antivol de vélo en acier.
Szerokie ząbkowane ostrze pozwala szybko przeciąć grube belki na strychu.
Une lame dentée large permet de couper rapidement les grosses poutres du grenier.
Rzeźnik za chwilę pokroi ten kawał mięsa na porządne, grube steki.
Le boucher va couper cette pièce de viande en steaks bien épais.
Te grube dżinsy mają mocny wątek, idealny do pracy w terenie.
Ce jean épais a une trame robuste, adaptée au travail en extérieur.
Zbudowaliśmy solidne, grube ogrodzenie wokół ogrodu, żeby było bezpieczniej.
Nous avons construit une clôture épaisse autour du jardin pour plus de sécurité.
Założyliśmy w salonie grube zasłony, żeby osłaniały przed słońcem.
Nous avons installé des rideaux épais contre le soleil dans le salon.
Marynarze biorą grube liny, żeby solidnie umocować ładunek na rufie statku.
Les matelots prennent des cordes épaisses pour arrimer la cargaison sur le pont arrière.
Moja kuzynka ma dwanaście lat, a już czyta bardzo grube powieści.
Ma cousine a douze ans, pourtant elle lit déjà des romans très épais.
Plecak naprawdę się odciąży dopiero wtedy, gdy wyjmiesz te grube książki.
Le sac ne pourra vraiment s'alléger que si tu enlèves ces gros livres.