Światło i mrok, człowiek i demon, wszystko było takie samo.
Lumière et ténèbres, humain et démon, c'était la même chose.
Świat dostrzeże w tobie tylko mrok, więc nie smuć się ...
Le monde ne voit que tes ténèbres, alors réjouis-toi...
Nagła burza przesłoniła słońce, wprowadzając tajemniczy mrok.
Une tempête soudaine a obscurci le soleil, projetant une étrange obscurité.
Światła miasta ledwo przebijały się przez gęsty mrok nocy.
Les lumières de la ville pénétraient à peine l'épaisse obscurité de la nuit.
Wiem, że trudno jest zaakceptować taki mrok we własnej rodzinie.
Accepter que sa famille possède une telle noirceur, c'est dur.
Wziął w objęcia swój mrok, zamiast zaprzeczać jego istnieniu.
Embrasser ses ténèbres plutôt que de nier leur existence.
Ktokolwiek zamknął twój mrok jest potężniejszy ode mnie.
Celui qui a enfermé tes ténèbres est plus puissant que moi.
Od dwóch lat ten mrok... wysysa całą energię, Ben.
Depuis deux ans, cette obscurité aspire l'énergie de la pièce.
Ziemia będzie pierwszą planetą, którą zakryje jego mrok.
La Terre sera la première qu'il plongera dans ses ténèbres.
Wzgórze jest zalesione po obu stronach, przez co panuje tam duży mrok.
La colline est boisée des deux côtés, ce qui la rend très sombre.
Jasny księżyc trochę łagodzi mrok głębokiej nocy, który spowija górę.
La lune, très claire, adoucit un peu la nuit profonde qui recouvre la montagne.
Jego uśmiech zdawał się rozświetlać mrok w słabo oświetlonej sali.
Son sourire semblait reluire dans l'obscurité de la salle mal éclairée.
Przepowiednia głosiła, że pewien półelf ocali królestwo, kiedy powróci mrok.
La prophétie annonçait qu'un demi-elfe sauverait le royaume lorsque les ténèbres reviendraient.