Vertaling van "wtulona" in Frans
Czuła się bezpiecznie i kochana, wtulona w niego w łóżku.
Elle se sentait en sécurité et aimée, blottie contre lui sous les draps.
Ukryta plaża wtulona między skaliste klify jest dostępna jedynie wąską ścieżką.
La plage cachée est blottie entre des falaises rocheuses, accessible uniquement par un sentier étroit.
Czytała swoją książkę przytulnie, wtulona między miękkie poduszki na łóżku.
Elle lisait son livre paisiblement, nichée parmi des oreillers moelleux sur son lit.
Przytulna chatka wtulona w zbocze góry zapewniała spokojną ucieczkę od miejskiego życia.
Une cabane confortable nichée sur le flanc de la montagne offrait une échappatoire sereine à la vie citadine.
Czuła się otulona ciepłem, wtulona w babciny kołdrę.
Elle se sentait enveloppée de douceur, blottie dans le plaid de sa grand-mère.
Uwielbia czytać, wygodnie wtulona w swój granatowy, welurowy chesterfield.
Elle adore lire, confortablement installée dans son chesterfield en velours bleu nuit.
Uwielbia zostawać u niego na noc, bo zawsze zasypia wtulona w jego ramiona.
Elle adore découcher chez lui, parce qu'elle s'endort toujours dans ses bras.
Przyszła na imprezę już wtulona w swojego nowego chłopaka, wyraźnie zakochana po uszy.
Elle arriva à la fête déjà enlacée avec son nouveau petit ami, visiblement très amoureux.
Urocza wioska wtulona w dolinę to ukryty malowniczy zakątek.
Le village pittoresque niché dans la vallée est un joyau caché.
Wieczorem, bez makijażu, ogląda seriale, wygodnie wtulona w koc.
Le soir, elle regarde des séries sans maquillage, confortablement installée sous une couverture.
Sześć dziecko myszy wtulona śpi przy niej.
Mała wioska wtulona w pagórkowaty krajobraz tworzy malowniczą scenerię.
Le petit village est blotti entre les collines ondulantes, créant un paysage pittoresque.
Kiedy rozpętała się burza, poczuł, jak ona cała drży, wtulona w niego w ciemnym korytarzu.
Quand l'orage éclata, il la sentit trembler contre lui dans le noir du couloir.