Algunos analistas argumentan que esta nación se comporta como un satélite de sus vecinos.
Some analysts argue that this nation behaves like a satellite of its neighbors.
Los diagramas ópticos ilustran cómo se comporta la luz al interactuar con diferentes materiales.
Optical diagrams illustrate how light behaves when interacting with different materials.
Nuestro nuevo director se comporta como un mandamás y nunca acepta sugerencias.
Our new principal acts like a high muckamuck and never takes suggestions.
Se comporta como un troglodita cada vez que alguien sugiere un método más eficiente.
He acts like a knuckle dragger whenever someone suggests a more efficient method.
Conocer el proceso de toma de decisiones que comporta toda acción directiva.
Know the process of decision making that involves all management action.
El mocoso del director se comporta como dueño del lugar en los ensayos.
The director's snotty-nosed kid acts like he owns the place at rehearsals.
Se comporta como un pez gordo, pero su empresa en realidad está en apuros.
He acts like a big-time operator, but his company is actually struggling.
Se comporta como una cabeza de chorlito, siempre olvidando las cosas más sencillas.
He acts like he has half a brain, always forgetting the simplest things.
A veces se comporta mal para ver cómo reaccionan los demás.
He sometimes acts up to see how others will react to him.
Normalmente se comporta bien, pero ayer perdió los modales e insultó al camarero.
She usually behaves well, but yesterday she forgot herself and insulted the waiter.
Cada paso de la reacción es esencial para entender cómo se comporta el compuesto intermedio.
Each step of the reaction is essential to understand how the intermediate behaves.
Mi tía se comporta como una mamá gallina cada vez que visitamos su casa.
My aunt acts like a mother hen whenever we visit her house.
Antes de invertir dinero, esperemos a ver cómo se comporta el mercado.
Before investing money, let's wait and see how the market behaves.