We konden deze vermelding niet vinden. Er worden benaderende resultaten weergegeven. Controleer je spelling of stel voor deze term aan het woordenboek toe te voegen.
En efecto, al participar en ellos, los presbíteros pueden aprender a vivir mejor la Iglesia en la coesencialidad de los dones sacramentales, jerárquicos y carismáticos que son propios de ella, según la multiplicidad de los ministerios, estados de vida y funciones que la edifican.
Indeed, by belonging to them, priests can learn better how to live the Church in the rich experience of her sacramental, hierarchical and charismatic gifts, that correspond to the many forms of ministries, states of life and tasks by which she is built up.
Padre, si Tú no edificas la casa, en vano trabajan los que la edifican (Sal 127:1).
Father, if you do not build the house, those who build it labor in vain (Ps 127:1).
"Si el Señor no edificare la casa, en vano trabajan los que la edifican" (Sal 127:1).
Los concilios y las deliberaciones del mundo solo triunfaran cuando definan a la familia como la ha establecido el Señor: "Si Jehová no edificare la casa, en vano trabajan los que la edifican" (Salmos 127:1).
The world's councils and deliberations will succeed only when they define the family as the Lord has revealed it to be. "Except the Lord build the house, they labour in vain that build it" (Ps. 127:1).
Si el Señor no edifica la casa, en vano trabajan los que la edifican; si el Señor no guarda la ciudad, en vano vela la guardia.
Unless the Lord builds the house, those who build it labor in vain. Unless the Lord watches over the city, the watchman stays awake in vain.
El Salmo 127:1, escrito siglos atrás, todavía es verdadero: "Si Jehová no edificare la casa, en vano trabajan los que la edifican".
Psalm 127:1, written centuries ago, is still true: "Unless the Lord builds the house, they labor in vain who build it."
Salmos 127:1 declara: "Si el Eterno no edificare la casa, en vano trabajan los que la edifican".
Psalm 127:1 declares, "Except the Lord build the house, they labor in vain that build it."
Si Jehová no edifica la casa, en vano trabajan los que la edifican; si Jehová no guarda la ciudad,
Unless Jehovah build the house, in vain do its builders labour in it; unless Jehovah keep the city, the keeper watcheth in vain
(Canto de ascenso gradual. De Salomón) Si Jehovah no edifica la casa, en vano trabajan los que la edifican. Si Jehovah no guarda la ciudad, en vano vigila el guardia
Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman waketh but in vain.
1 Gratis Toque en que la edifican - No es fácil como parece!
1 Si el SENOR no edifica la casa, En vano trabajan los que la edifican; Si el SENOR no guarda la ciudad, En vano vela la guardia.
1 Except Jehovah build the house, They labor in vain that build it: Except Jehovah keep the city, The watchman waketh but in vain.
Potentieel gevoelige of ongepaste informatie
Er worden alleen voorbeelden gegeven om u te helpen het woord of de woordcombinatie waarop u hebt gezocht, te vertalen. Deze worden niet door ons geselecteerd of gevalideerd en kunnen ongepaste taal bevatten. Wij vragen u melding te maken van voorbeelden die dienen te worden aangepast of verwijderd. Vertalingen met grof of informeel taalgebruik worden meestal rood of oranje gemarkeerd.