Users who have logged in to Windows can connect from MySQL client programs to the server based on the token information in their environment without specifying an additional password.
An Windows angemeldete Benutzer können sich basierend auf den Token-Informationen in ihrer Umgebung über MySQL Clientprogramme am Server anmelden, ohne ein zusätzliches Kennwort angeben zu müssen.
When you run a client program to connect to the MySQL server, it is inadvisable to specify your password in a way that exposes it to discovery by other users.
Wenn Sie ein Clientprogramm ausführen, um eine Verbindung mit dem MySQL-Server herzustellen, ist es nicht ratsam, Ihr Passwort so einzugeben, dass es von anderen Benutzern erraten werden könnte.
This option should not be set by application programs; it is set internally in the MySQL client library
Diese Option sollte nicht von Applikationen gesetzt werden, sie wird stattdessen von der MySQL-Client-Bibliothek intern gesetzt.
Text in this style indicates the names of executable programs and scripts, examples being mysql (the MySQL command line client program) and mysqld (the MySQL server executable).
For creating a standalone application which includes the "server" and "client" in the same program (and does not communicate with an external MySQL server), see Section 21.8, "libmysqld, the Embedded MySQL Server Library".
Zur Erstellung einer Standalone-Anwendung, die "Server" und "Client" in demselben Programm enthält (und nicht mit einem externen MySQL Server kommuniziert), siehe Abschnitt 24.1, „libmysqld, die eingebettete MySQL Server-Bibliothek".
MySQL client programs must be able to send SQL statements and to understand the semantics of the XA statement interface.
MySQL-Clientprogramme müssen SQL-Anweisungen senden und die Semantik der XA-Anweisungsschnittstelle verstehen können.
You can connect to the MySQL server with the usual MySQL client programs like mysql.
Les exemples vous aident à traduire le mot ou l’expression cherchés dans des contextes variés. Ils ne sont ni sélectionnés ni validés par nous et peuvent contenir des mots ou des idées inappropriés. Signalez des exemples à modifier ou à retirer. Les traductions potentiellement sensibles, inappropriées ou familières sont généralement marquées de rouge ou d’orange.