Maybe I talk a lot or something... but, you know, at least it's better than not talking at all.
Poate că eu vorbesc prea mult, dar... e mai bine așa decât să nu vorbești deloc.
Maybe I could just come in another time, or you could call me or something... but right now, there's someplace I have to be.
Aș putea veni altă dată, sau mă puteți suna... dar acum, trebuie să ajung într-un loc.
You know that thing where you lose a part of your body, like an arm or something... but you still have the sensation that it's there.
De parcă aș avea sindromul ăla, când îți pierzi o parte a corpului dar ai senzația că încă îl mai ai.
Sorry. I think - I think I was going through... some weird form of insecurity or a midlife crisis or something... but let's just forget this whole thing happened.
Îmi cer scuze, cred că am trecut printr-o perioadă de nesiguranța sau printr-o criză timpurie, dar hai să uităm că toată chestia asta s-a întâmplat.
I think she was a temp or something... but... the woman took pity on me... and she gave me the girl's number... so I called her up.
Cred că lucra temporal acolo, sau cam așa ceva, pentru că i s-a făcut milă de mine și mi-a dat numărul fetei, și am sunat-o.
I just dropped by to see if you needed anything... like a trip back to the hotel or something... but I guess you got it covered...
Am trecut pe aici doar să văd dacă ai nevoie de ceva... ca un drum înapoi la hotel sau altceva... dar cred că te-ai aranjat...
I know you're supposed to be a preacher or something... but where I been...
Știu că se spune că ai fi un predicator său așa ceva dar unde am fost...
We thought you were brain-damaged or something... but we were wrong.
I do not know, at first I thought it was a map... treasure was in an expedition or something... but when I read is the diary of a woman.
Nu știu, la început am crezut că a fost o hartă... comoara a fost într-o expediție sau ceva... dar când Am citit este jurnalul unei femei.
There was a dance going on, or something... but Lochinvar rode into the patio, or whatever they have in Scotland... and swept the girl off her feet, onto his horse and rode off with her.
Acolo era un bal, sau ceva de genul asta... Lochinvar a intrat calare în curte, sau ce au în Scotia... a răpit fata, a pus-o pe calul sau și a fugit.
Of course, you all probably call him Senator McFadden or something... but, we just call him Mouth.
Les exemples vous aident à traduire le mot ou l’expression cherchés dans des contextes variés. Ils ne sont ni sélectionnés ni validés par nous et peuvent contenir des mots ou des idées inappropriés. Signalez des exemples à modifier ou à retirer. Les traductions potentiellement sensibles, inappropriées ou familières sont généralement marquées de rouge ou d’orange.