Singurul motiv pentru care Cole Younger s-a dus spre Texas... e fiindcă a auzit că Belle Shirley s-a măritat acolo.
The only reason why Cole Younger went to Texas... is 'cause he heard Belle Shirley got married down there.
Pentru ca nu m-am dus acasă, M-am dus la Jared fiindcă...
Not because I went back to my house, I went to Jared's house back, because...
Da și aici nu sunt sigur Pentru că nu m-am dus acasă, M-am dus la Jared fiindcă...
Not because I went back to my house, I went to Jared's house back, because...
M-am dus acolo doar fiindcă...
Look, I only went down there because...
tatăl tău a fost împuscat cind erai la dus... dar nu ai auzit impuscatura fiindcă... fiindcă erai la dus
Your father was shot while you were in the shower... but you didn't hear the shot because... because you were in the shower?
Ea s-a dus după el pentru a-mi face ciudă... fiindcă era singurul lucru pe care ea îl avea iar eu nu.
She went after him to get at me because it was the one thing that she could have that I couldn't.
Nu se ocupa nimeni fiindcă m-am dus... să-i aduc broșura pe care o ceruse.
She was unattended because I went to the back to get the brochure that she requested.
Măcar te-ai dus și tu la un club o dată în viață, înainte, știi tu, să se termine... fiindcă nu te vor mai lăsa să ieși din casă.
At least you got to go to a club for once in your life, before, you know, it's over forever, because they're never letting you leave the house again.
Contenu potentiellement sensible ou inapproprié
Les exemples vous aident à traduire le mot ou l’expression cherchés dans des contextes variés. Ils ne sont ni sélectionnés ni validés par nous et peuvent contenir des mots ou des idées inappropriés. Signalez des exemples à modifier ou à retirer. Les traductions potentiellement sensibles, inappropriées ou familières sont généralement marquées de rouge ou d’orange.