Es war immer sehr wichtig für sie, einen zivilen Anschein zu präsentieren.
Il a toujours été très important pour elles de présenter une apparence civile.
Allem Anschein nach war das Paar verliebt, aber sie hatten Geheimnisse.
En apparence, le couple était amoureux, mais ils avaient des secrets.
Er wollte den Anschein erwecken, selbstsicher und kompetent zu sein.
Il voulait donner l'impression d'être confiant et compétent.
Oft erwecken sie den Anschein, man könne sie wegtragen.
Elles donnent souvent l'impression qu'on peut les emporter.
Sein Lächeln erweckte den Anschein tiefer Freude, doch seine Augen blieben traurig.
Son sourire donnait le semblant d'une joie profonde, mais ses yeux restaient tristes.
Seine Rede verlieh einer völlig frei erfundenen Geschichte einen Anschein von Wahrheit.
Son discours donnait un semblant de vérité à une histoire pourtant totalement inventée.
Trotz allem Anschein war sie wirklich glücklich mit ihrer Entscheidung zu ziehen.
Malgré les apparences, elle était sincèrement heureuse de sa décision de déménager.
Er musste oft in Besprechungen den Anschein erwecken, wissend zu sein.
Il devait souvent donner l'impression de connaître son sujet lors des réunions.
Sie bewegte sich in der Branche unter dem Anschein einer gewöhnlichen Angestellten.
Elle a navigué dans l'industrie sous les apparences d'une employée ordinaire.
Ihr Lächeln kann leicht den Anschein erwecken, dass sie freundlich und zugänglich ist.
Son sourire peut facilement donner l'impression qu'elle est amicale et accessible.
Dem Anschein nach ist alles unter Kontrolle, aber es könnten Probleme auftreten.
En apparence, tout est sous contrôle, mais des problèmes pourraient survenir.
Sie lächelte ihn an, trotz allem Anschein, und verbarg ihre wahren Gefühle.
Elle lui a souri en dépit des apparences, cachant ses vrais sentiments à l'intérieur.
Trotz allem Anschein hatte sie ein umfangreiches Wissen in diesem Fachbereich.
Contrairement aux apparences, elle possédait une grande connaissance du sujet.