Vor der Anmeldung erkundigte er sich nach der Dauer des Kurses.
Il s'est renseigné sur la durée du cours avant de s'inscrire.
Sie haben einen Nachtrag vereinbart, der die Dauer der Probezeit ändert.
Ils ont conclu un avenant modifiant la durée de la période d'essai.
Die Garantie gilt für jedes defekte Autoteil für die Dauer von zwei Jahren.
La garantie couvre toute pièce d'auto défectueuse pendant une période de deux ans.
Das Leben kann sich in der Dauer eines Augenblicks ändern.
La vie peut changer le temps d'un battement de cils.
Ich muss die Dauer erfassen, um meine Lerneinheiten besser planen zu können.
Je dois mesurer le temps pour mieux planifier mes sessions d'étude.
Während der Präsentation entschied sie, die Dauer kürzer anzusagen als geplant.
Pendant la présentation, elle a décidé de sous-estimer la durée de l'exposé.
Die Dauer einer Codeausleihe sollte in der Vereinbarung klar festgelegt sein.
La durée d'un emprunt doit être clairement indiquée dans l'accord.
Wegen mangelnder Beteiligung war das Seminar nur von kurzer Dauer.
Par manque d'engagement, le séminaire a été de courte durée.
Wir haben die Dauer der Baustelle auf insgesamt fünfzig Arbeitstage geschätzt.
Nous avons estimé la durée du chantier à cinquante jours de travail au total.
Um die vorgesehene Dauer einzuhalten, haben sie den Festvortrag gekürzt.
Afin de respecter la durée prévue, ils ont écourté la conférence magistrale.
Seine Freude war von kurzer Dauer, als ihn das Karma schnell einholte.
Sa jubilation fut de courte durée car le karma le rattrapa rapidement.
Bestimmte Diätpläne sind gesund, aber auf Dauer schwer zu halten.
Certains régimes alimentaires sont sains mais difficiles à tenir sur la durée.
Ein wichtiger zeitlicher Aspekt des Experiments war die Dauer jeder Phase.
Une propriété temporelle importante de l'expérience était la durée de chaque phase.