Dieser ausgewogene Ansatz sollte transparent, gut verständlich und leicht anwendbar sein.
Takie wyważone podejście powinno być przejrzyste, zrozumiałe i proste w zastosowaniu.
Es ist klar geworden, dass dieser politische Ansatz nicht länger andauern kann.
Stało się rzeczą jasną, że to podejście polityczne nie może być kontynuowane.
So haben wir begriffen, was unser Ansatz sein muss.
W ten sposób zrozumieliśmy, na czym polega nasza metoda.
Unser Ansatz ist, glaubwürdig, kreativ und unternehmerisch zu sein.
Nasza metoda to być godnym zaufania, twórczym i przedsiębiorczym.
Dieser Ansatz sollte zu einem klaren, verlässlichen und kohärenten Rechtsrahmen führen.
Koncepcja ta ma prowadzić do stworzenia jasnych, pewnych i spójnych ram prawnych.
Durch einen gemeinsamen europäischen Ansatz könnte dies größtenteils vermieden werden.
Większości z tych problemów można i należy unikać poprzez wspólne podejście europejskie.
Es ist immer noch unmöglich, deswegen wählen wir diesen sektorbezogenen Ansatz.
Wciąż jest to niemożliwe, w związku z tym proponujemy podejście sektorowe.
Ich denke, dass kein anderer Ansatz derzeit ratsam wäre.
Nie wydaje mi się, by inne podejście było w tej chwili zasadne.
Dafür müsste insbesondere nachgewiesen werden, dass der gegenwärtige Ansatz zu stringent ist.
To wymagałoby w szczególności wykazania, że obecne podejście jest zbyt rygorystyczne.
Hier, wie in so viel brauchen einen kreativen Ansatz.
Tutaj, podobnie jak w tak bardzo potrzebuje kreatywnego podejścia.
Sie haben einen großartigen fotojournalistischen Ansatz und waren so professionell.
Masz świetne podejście do dziennikarstwa fotograficznego i byłeś tak profesjonalny.
Das ist genau der Ansatz, den wir hier von Ihnen fordern.
Jest to identyczne podejście, o jakie dziś do pana apelujemy.
Diese Faktoren verdeutlichen, dass unbedingt ein anderer Ansatz notwendig ist.
Czynniki te podkreślają tylko, że bezwzględnie konieczne jest odmienne podejście.