Bringen Sie ihm bei, was er als einer des Volkes wissen muss.
Naucz go zatem, tego co wiedziec musi jako jeden z ludu.
Und es ist die Sünde seines Volkes, die diese Wut provoziert.
I to jest grzech swego ludu, który prowokuje ten gniew.
Es gibt kein "nur" im Überlebenskampf des deutschen Volkes.
Nie ma "tylko" w walce o przetrwanie narodu niemieckiego.
Dies ist nicht die Schuld eines Volkes, sondern einzelner Personen.
Nie jest to wina całego narodu, a jedynie poszczególnych osób.
Wir sind Freunde des Volkes, das Ihr Schiff offenbar zerstören will.
Jesteśmy przyjaciółmi ludzi, których twój statek najwyraźniej chce uśmiercić.
Das heißt, dass diese Stadt wieder in der Hand meines Volkes ist.
To znaczy, że to miasto znów należy do moich ludzi.
Im Namen meines Volkes möchte ich Ihnen aus tiefstem Herzen danken.
W imieniu mojego ludu, chciałbym wam gorąco podziękować za przybycie.
Wir glauben, dass jemand systematisch die Geschichte unseres Volkes stiehlt und verkauft.
Podejrzewamy, że ktoś regularnie kradnie i sprzedaje pamiątki historyczne naszego ludu.
Der in einem Referendum ausgedrückte Wille des Volkes ist direkt und unzweideutig.
Wola ludu wyrażona w drodze referendum jest bezpośrednia i jednoznaczna.
Er war ein eifriger Hirte und weiser Lehrmeister des ihm anvertrauten Volkes.
Był on gorliwym przewodnikiem i mądrym nauczycielem powierzonego mu ludu.
Viele Söhne und Töchter dieses Volkes waren darauf geistig nicht vorbereitet.
Wiele synów i cór tego narodu nie było na nią duchowo przygotowanych.
Für die Zukunft meines Volkes, müssen mutige Entscheidungen getroffen werden.
Trzeba nam podejmować śmiałe decyzje, dla przyszłości naszego ludu.
Heisse ihn willkommen und lass ihn Platz nehmen am Lagerfeuer meines Volkes.
Powitaj go i pozwól mu zasiąść przy ognisku mojego ludu.