When something like this happens, don't go to the ER.
Quand quelque chose comme ça arrive, ne va pas à l'urgence.
Normal protocol would be to send you down to the ER for observation.
Le protocole habituel serait de vous envoyer en observation au urgence.
We suspect that your husband helped him escape from the ER.
On suspecte votre mari de l'avoir aidé à quitter les urgences.
An oxygen tank rocketed through the ER, almost killed me.
Un réservoir à oxygène a explosé aux Urgences et m'a presque tué.
But nothing kills the mood more than a trip to the ER.
Mais rien n'est plus tue-l'amour qu'un tour aux urgences.
We left out the part about you being our unwanted ER stepchild.
On a omis la partie où vous étiez notre enfant adultérin des Urgences.
Just when I was used to my double life in the ER.
Juste au moment où je m'habituais à ma vie aux urgences.
The ER doctor was pretty sure it was a panic attack.
Aux urgences, ils étaient sûrs que c'était l'angoisse.
Give these toys and books to the homeless kids in the ER.
Donner ces cadeaux et livres aux enfants sans abri des Urgences.
His car is abandoned in the parking lot - outside the ER.
Sa voiture est abandonnée dans le parking - devant les urgences.
You go to the ER and I'll handle the call.
Tu vas aux urgences et je m'occupe de l'appel.
I hear yours got a standing ovation in the ER.
Il paraît que le tien a eu une ovation aux urgences.
No, you want to go through the ER and then turn left.
Non, vous devez passer par les urgences et tourner à gauche.