What in the blazes is going on, nobody told me about this meeting.
Co do diabła się dzieje, nikt mi nie powiedział o tym spotkaniu.
There's always something going on in that café, it's never quiet.
W tej kawiarni zawsze coś się dzieje, nigdy nie jest spokojnie.
Every time I check, there's always something going on in my neighborhood.
Za każdym razem, gdy sprawdzam, w mojej okolicy zawsze coś się dzieje.
There's nothing going on in this village; it's completely dead at night.
W tej wiosce nic się nie dzieje, wieczorami jest kompletnie martwo.
After the third delayed flight, passengers demanded, what the hell's going on.
Po trzecim opóźnionym locie pasażerowie zażądali wyjaśnień, co się, do cholery, dzieje.
I saw a few police cars; something unusual is going on down the street.
Widziałem kilka radiowozów; coś niezwykłego dzieje się na ulicy.
He pretended to be surprised, but he knew all along what was going on.
Udawał zaskoczonego, ale od początku wiedział, co się dzieje.
With everything that's going on, it was too much.
Z tym wszystkim co się dzieje, to było zbyt wiele.
That cyclist says he didn't understand what was going on.
Ten rowerzysta twierdzi, że nie widział, co się dzieje.
Tell me what you think is going on in this photo.
Powiedz mi, co według ciebie dzieje się na tym zdjęciu.
I don't like all this fighting that's going on.
Nie podoba mi się to wszystko walczyć, że się dzieje.
Lizzie, there's nothing going on between me and Vic.
Lizzie, naprawdę nic się nie dzieje między mną a Vic.
Talks are going on between the two companies about a possible merger.
Rozmowy między dwiema firmami są w toku w sprawie możliwego połączenia.