JOHN. NO, NO, THE PARADE STOPS HERE.
MAYBE I'll HEAT UP SOME CIDER FOR THE PARADE.
Tal vez voy a calentar un poco de sidra para el desfile.
KINGS DAY PARADE - A massive fireworks display will greet the arrival of the Three Wise Men in Salamanca.
CABALGATA DE REYES - Un enorme espectáculo de fuegos artificiales dará la bienvenida a los tres Reyes Magos en Salamanca.
A switch to four days' work would give you more time with your family, but this is a two-edged sword, PARADE was told repeatedly.
Un interruptor al trabajo de cuatro días le daría más tiempo con su familia, pero esto es una espada doble, DESFILE fue dicha en varias ocasiones.
Our shoes with the process PARADE Light are designed with non-metallic materials.
Nuestros zapatos con el proceso DESFILE de la Luz están diseñados con materiales no metálicos.
Safety shoe JUNA brand PARADE man, very beautiful leather
Zapato de seguridad JUNA marca DESFILE de hombre, muy hermosa, de cuero
Shoe security woman medical daurie of the brand PARADE for Woman
Zapato de seguridad de la mujer médica daurie de la marca DESFILE para Mujer
Safety shoe low man of the mark PARADE for Man
Zapato de seguridad bajo el hombre de la marca DESFILE para Hombre
Well, the good news is that the PARADE will still HAPPEN!
Bueno, ¡la buena noticia es que el DESFILE SUCEDERÁ!
LIKE 10 MILLION FIREFLIES ON PARADE.
Como un desfile de 10 millones de luciérnagas.
ERAM holds four recognizable brands: BOCAGE, TBS, BUGGY and PARADE.
ERAM lleva a cabo cuatro marcas reconocibles: BOCAGE, TBS, COCHECILLO y DESFILE.
YOU DON'T EARN A HOMECOMING PARADE.
No te mereces un desfile de bienvenida.
I THINK IT'S SAD THEY EVEN HAVE TO HAVE A PARADE.
Creo que es triste que incluso tengan que hacer un desfile.