Things that made me think she's maybe a little unstable.
Con cosas que me hicieron pensar que quizás sea un poco inestable.
Things are different - that's all - with Joe here.
La cosas son diferentes, eso es todo, con Joe aquí.
Things the negative energy in the building kind of became palpable.
Cosas la energía negativa en el edificio tipo de se hizo palpable.
Things men in this country aren't really allowed to do.
Cosas que a los hombres de este país no les están permitidas.
Things linked to me, to my identity outside these walls.
Cosas vinculadas a mí, con mi identidad fuera de estos muros.
Things went south quickly once rumors about the budget cuts started spreading.
Las cosas se pusieron feas en cuanto comenzaron a circular rumores de recortes.
Things at work are in the grave; massive layoffs are coming soon.
La cosa en el trabajo está serio de muerte; se acercan despidos masivos.
Things will shake out once we get all the data from the report.
Las cosas se aclararán cuando tengamos todos los datos del informe.
Things turned sour between them once they started competing for the same promotion.
Las cosas se agriaron entre ellos cuando empezaron a competir por el mismo ascenso.
Things are looking up now that the renovations are nearly finished.
La cosa empieza a ir a mejor ahora que las reformas están casi terminadas.
Things really headed south for the company after that disastrous product launch failed.
Las cosas se vinieron abajo para la empresa después de ese lanzamiento desastroso.
Things went haywire in the office once the new system suddenly crashed again.
Las cosas se volvieron locas en la oficina cuando el sistema nuevo volvió a caerse.
Things got dead serious when the police arrived and started asking questions.
La cosa se puso muy seria cuando llegó la policía y empezó a hacer preguntas.