His speech on immigration sparked a debate that continued long after the conference ended.
Su discurso sobre inmigración provocó un debate que continuó mucho después de terminar la conferencia.
So that continued for quite a while, but recently, something changed.
Así que continuó por un tiempo, pero hace poco, algo cambió.
He also sought help for the substance abuse that continued to plague him.
También pidió ayuda para el abuso de sustancias que seguía afectándolo.
I heard the butterfly that continued to fly.
The old campfire pit held remnants that continued to smoulder in the breeze.
El viejo pozo de la fogata contenía restos que seguían humeando con la brisa.
Groups that continued to lead a traditional way of life required special protection.
Los grupos que siguen llevando un modo de vida tradicional necesitan protección especial.
It was a form of cultural genocide that continued today.
Se trata de una forma de genocidio cultural que continúa hoy en día.
Others traveled daily to mills that continued grinding.
Otros se resignaron a viajar diariamente hasta los centrales que siguieron moliendo.
A controversy arose that continued for many decades.
Se levantó una controversia que continuó durante muchas décadas.
The betrayal was a deep wound that continued to draw blood, causing emotional turmoil.
La traición fue una herida profunda que seguía tocando la fibra sensible, causando un tormento emocional.
Families that continued to rake in pensions for their dead relatives.
Las familias que seguían en el registro de pensiones, por sus familiares muertos.
A love that continued even now, to a degree beyond his hopes.
Un amor que continuaba incluso entonces, hasta un grado superior a sus esperanzas.
All in all, there was a lot of robust wrangling that continued afterward.
En general, hubo un forcejeo robusto que continuó después.