I mean, sometimes the stuff you see it's beyond retarded.
En serio, es que a veces ves cosas que sobrepasan la estupidez.
Her fearless rescue during the flood became the stuff of legends overnight.
Su valiente rescate durante la inundación se volvió cosa de leyenda enseguida.
His comeback after three injuries is already the stuff of legends here.
Su regreso después de tres lesiones ya es cosa de leyenda aquí.
Getting a scholarship to that prestigious university was the stuff of dreams.
Conseguir una beca para esa prestigiosa universidad fue un sueño hecho realidad.
The team's undefeated season was the stuff of legends in our hometown.
La temporada invicta del equipo fue cosa de leyenda en nuestro pueblo.
Her final speech as principal was the stuff of legends at the school.
Su discurso final como directora fue cosa de leyenda en la escuela.
Her daring escape from the burning building became the stuff of legends locally.
Su audaz escape del edificio en llamas se volvió cosa de leyenda localmente.
Their honeymoon on a private island truly felt like the stuff of dreams.
Su luna de miel en una isla privada realmente fue un sueño hecho realidad.
The underdog's last-minute victory turned into the stuff of legends instantly.
La victoria del desvalido en el último minuto fue cosa de leyenda al instante.
I love how the stuff sack compresses my clothes for traveling.
That tiny café's chocolate cake is the stuff of legends among students.
El pastel de chocolate de ese pequeño café es cosa de leyenda entre estudiantes.
The guitarist's improvised solo that night was the stuff of legends forever.
El solo improvisado del guitarrista aquella noche fue cosa de leyenda para siempre.
For many scientists, discovering a new planet is the stuff of dreams.
Para muchos científicos, descubrir un nuevo planeta es un sueño hecho realidad.