The food processing industry is also to be privatized, under current government policy.
We need to check if the technology is licensable under current laws.
Necesitamos verificar si la tecnología es autorizable bajo las leyes actuales.
Legal experts debated the enforceability of the fixed charge under current laws.
Los expertos legales debatieron la aplicabilidad del cargo fijo bajo las leyes actuales.
His suggestions were useful, but none were testable under current circumstances.
Sus sugerencias fueron útiles, pero ninguna era verificable en las circunstancias actuales.
Production under current regulations applicable at the level of food security.
Producción bajo la normativa en vigor aplicable a nivel de seguridad alimentaria.
Rivalo ensures that the website is operated under current technical capabilities.
Rivalo asegura que la página web es operada bajo capacidades técnicas actuales.
The table below indicates the gap in capacity under current staffing levels.
El cuadro siguiente muestra el déficit de capacidad con la plantilla actual.
The roads are, for all practical purposes, safe to travel under current conditions.
Las carreteras son, en la práctica, seguras para viajar en las condiciones actuales.
Productivity growth is not expected to pick up under current policies.
No se prevé un aumento de la productividad con las políticas en vigor.
Bicycles and pets allowed under current conditions, only in luggage compartments.
Bicicletas y mascotas permitidas bajo condiciones vigentes, únicamente en maleteros.
Tosafot would not allowing trading land for peace under current conditions.
Tosafot no permite intercambiar tierra por paz en las condiciones actuales.
These fragments do not fall under current biological or cultural classifications.
Estos fragmentos no encajan dentro de las clasificaciones biológicas o culturales actuales.
These scenarios may seem unimaginably distant, especially under current political circumstances.
Estos escenarios pueden parecer distantes, especialmente bajo las políticas actuales.