Ne me critique pas sévèrement juste parce que j'ai fait une erreur.
Kritisier mich nicht nur, weil ich einen Fehler gemacht habe.
Ne regarde pas là-dedans, c'est plein de produits chimiques dangereux.
Schau da nicht rein, da sind lauter gefährliche Chemikalien drin.
Ne t'inquiète pas ; ça arrive parfois d'oublier des choses.
Keine Sorge; das passiert manchmal, wenn man etwas vergisst.
Ne sois pas un lâche ; défends ce en quoi tu crois.
Sei kein Feigling, stehe für das ein, woran du glaubst.
Ne le prends pas au sérieux ; il plaisantait juste avec toi.
Nimm ihn nicht ernst, er hat nur mit dir gescherzt.
Ne te contente pas de bouder, travaillons ensemble pour trouver une solution.
Sei nicht einfach beleidigt, lass uns zusammen eine Lösung finden.
Ne radote pas sur tes échecs ; apprends-en et va de l'avant.
Laber nicht über deine Misserfolge; lerne daraus und mach weiter.
Ne me fais pas porter le chapeau juste pour te faire bien voir.
Mach mich nicht zum Bauernopfer, nur um selbst besser dazustehen.
Ne doutez pas de vous-même, vous êtes capable de grandes choses.
Zweifle nicht an dir selbst, du bist fähig zu großen Dingen.
Ne cherche pas noise pour quelque chose qui peut être facilement ignoré.
Fang keinen Streit über etwas an, das man leicht ignorieren kann.
Ne crois pas tout ce que tu entends de ceux qui jasent.
Glaube nicht alles, was du von denen hörst, die tratschen.
Ne bouge pas ; reste immobile jusqu'à ce que je revienne.
Beweg dich nicht; bleib einfach ruhig, bis ich zurück bin.
Ne me cherche pas quand je suis déjà stressé par le travail.
Reiz mich nicht, wenn ich schon wegen der Arbeit gestresst bin.