Cette craie douce ne devrait pas faire des marques sur le tableau blanc.
Ta miękka kreda nie powinna zostawiać śladów na białej tablicy.
La laine de ce mouton est si douce qu'on dirait du coton.
Wełna tej owcy jest tak miękka, że przypomina w dotyku bawełnę.
Sur l'étal du marchand, chaque orange douce brillait au soleil du matin.
Na straganie u sprzedawcy każda słodka pomarańcza lśniła w porannym słońcu.
Cette vache est très douce, les enfants peuvent la caresser sans danger.
Ta krowa jest bardzo łagodna, dzieci mogą ją bezpiecznie głaskać.
Cette animatrice, de nature douce, réussit à calmer rapidement les groupes agités.
Ta animatorka, z natury łagodna, potrafi szybko uspokoić rozbrykane grupy.
Le professeur explique comment réussir une modulation douce entre deux tonalités voisines.
Profesor tłumaczy, jak uzyskać łagodną modulację między dwiema sąsiednimi tonacjami.
La séquence des notes jouées au piano crée une mélodie très douce.
Ciąg dźwięków zagranych na pianinie układa się w bardzo łagodną melodię.
Le pendentif platine reflète la lumière d'une façon douce, presque argentée.
Platynowy wisiorek odbija światło w łagodny sposób, niemal jak srebro.
Les rideaux rose bonbon de la chambre donnent une ambiance douce et enfantine.
Cukierkowo różowe zasłony w pokoju nadają mu łagodny, dziecięcy klimat.
Elle choisit une écharpe douce pour réchauffer le cou de son petit frère.
Wybrała miękki, przyjemny szalik, żeby ogrzać szyję młodszemu bratu.
Avant de dormir, elle aime siroter lentement sa menthe douce bien parfumée.
Przed snem lubi powoli sączyć swoją intensywnie pachnącą, łagodną miętę.
Les rideaux champagne de la chambre laissent entrer une lumière douce et chaleureuse.
Szampańskie zasłony w sypialni wpuszczają do środka miękkie, ciepłe światło.
Les luminaires décorateurs du salon créent une lumière douce idéale pour se détendre.
Dekoracyjne oświetlenie w salonie tworzy miękkie światło, idealne do odpoczynku.