Le juge a estimé invalide la preuve obtenue par la police sans mandat.
Sędzia uznał dowód zdobyty przez policję bez nakazu za nieważny.
Un accord juridique sert de preuve des engagements pris par chaque partie.
Umowa prawna stanowi dowód na zobowiązania podjęte przez każdą ze stron.
Le contrat sera envoyé par courrier recommandé pour garantir une preuve de réception.
Umowa zostanie wysłana listem poleconym, żeby mieć potwierdzenie odbioru.
Ils vont recommander la plainte afin d'avoir une preuve officielle de la réception.
Złożą skargę listem poleconym, żeby mieć oficjalne potwierdzenie jej doręczenia.
La marmite entière se met à bouillir, preuve que le ragoût est presque prêt.
Cały garnek zaczyna wrzeć - to znak, że gulasz jest już prawie gotowy.
La moindre trace d'empreinte dans la boue pouvait devenir une preuve décisive.
Nawet najmniejszy ślad odcisku w błocie mógł stać się kluczowym dowodem.
Sans preuve solide, leur plainte contre l'entreprise est quasiment coulée.
Bez mocnych dowodów ich skarga na firmę jest niemal z góry przegrana.
Même sans preuve, mon intuition m'a convaincu qu'il était coupable.
Nawet bez dowodów, moje przeczucie przekonało mnie, że jest winny.
Le juge a estimé que seule une preuve écrite pouvait trancher ce litige.
Sędzia uznał, że tylko pisemny dowód może rozstrzygnąć ten spór.
Cette preuve décisive a enfin convaincu le juge de son innocence totale.
Ten kluczowy dowód wreszcie przekonał sędziego o jego całkowitej niewinności.
Le témoignage enregistré pendant le procès a servi de preuve importante.
Zeznanie nagrane w trakcie procesu stało się ważnym dowodem w sprawie.
Il aurait remporté le concours, mais je n'en ai vu aucune preuve.
Podobno wygrał konkurs, ale nie widziałem na to żadnych dowodów.
La garantie n'est valable que si tu présentes une preuve écrite d'achat.
Gwarancja obowiązuje tylko wtedy, gdy okażesz pisemny dowód zakupu.