Vertaling van "strof" in Duits
Utwór składa się z sześciu takich strof.
Das Gedicht besteht aus sechs solcher Strophen.
Pieśń składa się z pięciu strof.
Uczy pan małe dziecko takich toksycznych strof?
Lehre dein kleines Kind diese Art von Gift?
Uroczystość ta to prawdziwa pochwała regionalnej kuchni i folkloru, wypełniona paradami, regionalnymi strojami, degustacją typowych produktów i lekturą strof napisanych w języku sadów - "panocho".
Im Mittelpunkt stehen die regionale Gastronomie und Folklore mit Umzügen, regionalen Trachten, Verkostung typischer Produkte und der Lektüre von Versen auf „panocho", dem Dialekt der Gegend.
Napisał on wiele strof wskazujących, że jeśli sami chcemy, aby inni byli zadowoleni z naszych dobrych właściwości, to czemuż my sami nie radujemy się dobrymi właściwościami innych?
In vielen Versen hebt er hervor: Wenn wir möchten, dass andere sich über unsere guten Eigenschaften freuen, warum wollen wir uns dann nicht über die guten Eigenschaften von anderen freuen?
Liczył wtedy dwanaście strof.
Na kilka lat przed śmiercią, gdy ponownie zaczął pisać wiersze, w tajemnicy, w liście wyznał przyjacielowi, co odkryłam w czasie moich poszukiwań: Napisałem kilka strof, aby wyjaśnić dziecku śmierć.
Einige Jahre vor seinem Tod, nach dem er zur Dichtkunst zurückgekehrt war, aber nur geheim, gestand er einem Freund in einem Brief, welchen ich bei meinen Recherchen fand.
W jednej z wcześniejszych strof, Togme Zangpo powiada, że jeśli jesteśmy bardzo przywiązani do naszych rodzinnych stron, gdzie przywiązanie do przyjaciół miota nami jak woda, to najlepiej tymczasowo opuścić nasze rodzinne strony.
In einem früheren Vers hat Togme-Sangpo erwähnt: Wenn wir sehr an unserem Heimatort hängen, wo uns einerseits die Anhaftung an Freunde aufwühlt wie Wasser, dann ist es am besten, den Heimatort zu verlassen.
Wiem to dzięki jednej ze strof z długiego i trudnego wiersza zaznaczonej w starej książce przez kobietę, która była Strażakiem, odważną matką i lojalną siostrą.
Ich weiß es, durch eine Strophe eines langen, komplizierten Gedichts, eingekreist in einem alten Buch von einer Frau, einer Freiwilligen, einer tapferen Mutter
Panie, czy zechcecie posłuchać strof Byrona?
Teksty są oparte na pierwszym wierszu w kolekcji prostych strof kubańskiego poety, nacjonalisty José Martí, przystosowanej przez Juliana Orbana.
Der Text stammt aus dem ersten Gedicht in der Sammlung "Einfache Verse" des kubanischen Nationaldichters José Martí.
Półtora roku po kata-strof i e, krótko- i średnioterminowe skutki praktycznie wszędzie ustąpiły.
Anderthalb Jahre nach der Katastrophe sind ihre kurz- und mittelfristigen Auswirkungen praktisch überall verschwunden.
Saksonia oraz dotknięte katastrofą gminy będą musiały zatem same wyłożyć w ciągu najbliższych kilku lat około 950 milionów euro - wyłącznie na odbudowę uszkodzonych infrastruktur - by usunąć wszelkie ślady po kata-strof i e.
Dies bedeutet, dass ca. 950 Mio. Euro ausschließlich für staatliche und kommunale Infrastruktureinrichtungen vom Freistaat und den betroffenen Kommunen selbst im Laufe der nächsten Jahre aufgebracht werden müssen, um die Schäden restlos zu beseitigen.