Jak mam z kimś rywalizować, pozwól mi zacząć na równych warunkach.
Wenn ich mit jemandem konkurrieren muss, dann unter gleichen Bedingungen.
Dąb się bardzo dobrze zachowuje i konserwuje w wilgotnych warunkach.
Oak verhält sich sehr gut und bewahrt in feuchten Bedingungen.
Nie jest możliwe, by w takich warunkach zdrowo chudnąć.
Es ist nicht möglich, unter diesen Umständen gesund abzunehmen.
Ale zbadałeś go w warunkach, którym nie możemy ufać.
Sie taten es unter Bedingungen, denen wir nicht trauen können.
To prawda, ale nie przywykłem pracować w tak okropnych warunkach.
Das ist wahr, aber ich arbeite sonst nicht unter so furchtbaren Bedingungen.
Filety są solone, dojrzewające i suszone w kontrolowanych warunkach.
Filets werden gesalzen, gereift und unter kontrollierten Bedingungen getrocknet.
Następnie przez co najmniej dwa miesiące jest sezonowane w specjalnych warunkach.
Dann wird es wenigstens zwei Monate lang unter speziellen Bedingungen gereift.
W takich warunkach tak pożądana jedność staje się z gruntu fałszywa.
Unter diesen Bedingungen ist die ersehnte Einheit von Anfang an verdorben.
Kościół jest opisane w równoważnych warunkach jak indefectible i nieomylne.
Die Kirche ist in gleicher Bedingungen wie indefectible und unfehlbar.
Uśmiechnięta i dyskretna, nasz gospodarz przywitał nas w jak najlepszych warunkach.
Lächelnd und diskret, begrüßt unser Gastgeber uns in den besten Bedingungen.
Wnioskodawca jest informowany o warunkach, które nie zostały spełnione.
Dem Antragsteller wird mitgeteilt, welche Bedingungen nicht erfüllt sind.
Sprawdziły się więc w naprawdę ekstremalnych warunkach - i spisały na medal.
Also arbeiteten sie unter wirklich extremen Bedingungen - und machten die Medaille.
Umiemy szybko realizować zlecenia w zmieniających się warunkach i nowych wymaganiach.
Sich verändernde Bedingungen und neue Anforderungen können wir schnell realisieren.