Obraca się, wiec jest sterowny.
Au moins le hap tourne toujours.
"Obraca się w mym sercu klucz Gdy zamykam mój letni dom".
"Et la clé tourne dans mon cœur quand je verrouille ma maison de vacances."
Obraca się niczym młynek modlitewny, gromadząc moc.
Comme un moulin à prières qui en tournant accumule de la puissance.
Obraca kabinę tak, by skierować łyżkę w stronę ciężarówki i wysypać do niej żwir.
En tournant la cabine, il oriente le godet vers le camion pour y déverser le gravier.
Obraca puzzla kilka razy, zanim zorientuje się, gdzie powinien leżeć.
Il tourne la pièce de puzzle plusieurs fois avant de comprendre où la placer.
Obraca cukier w filiżance, brzęcząc łyżeczką do kawy o porcelanę.
Il fait tinter la cuiller à thé contre la tasse en faisant tourner le sucre.
Obraca lustro w stronę słońca, żeby wysyłać świetlne sygnały w dal.
Elle tourne le miroir en direction du soleil pour envoyer des signaux lumineux au loin.
Obraca się wokół własnej osi, a także samego pióra.
Il tourne autour de son axe, ainsi que le stylo lui-même.
Obraca łyżkę barmańską przy ściance szkła, nie rozchlapując napoju.
Il fait tourner la cuillère à cocktail contre la paroi du verre sans éclabousser.
Obraca tułów drewnianego modelu postaci, żeby zrozumieć, jak kręgosłup wygina się przy skręcie.
Elle tourne le buste du mannequin articulé pour comprendre comment le dos se plie en rotation.
Obraca zwykły przedmiot w, cóż, rodzaj latarni morskiej.
Obraca się przed lustrem stojącym, żeby zobaczyć, czy sukienka dobrze na niej leży.
Obraca się, pstryka palcem i pada na niego boskie światło .
Il tourne, claque des doigts et une lumière divine l'enveloppe.