Ten ser jest bardzo ostry, aż prawie pali mnie na języku.
Ce fromage est très piquant, il me brûle presque la langue.
Ta domowa śliwowica jest dla mnie za mocna, aż mnie pali w gardle.
Cette prune maison est trop forte pour moi, j'ai la gorge qui brûle.
Twierdzi, że czuje zapach papierosów, chociaż nikt tu nie pali.
Il prétend percevoir une odeur de cigarette alors que personne ne fume ici.
Przepisy pozwalają na nałożenie grzywny na każdą osobę, która tutaj pali.
Le règlement permet d'infliger une amende à toute personne qui fume ici.
Ten ostry sos z papryczek jest dla mnie za mocny, aż mnie pali w ustach.
Cette sauce piquante est trop forte pour moi, j'ai la bouche en feu.
Przed pubem kilku stałych bywalców pali papierosy i rozmawia o piłce nożnej oraz polityce.
Devant le pub, quelques habitués fument en discutant de football et de politique.
Kilka sekund po tym brutalnym geście poczuł, jak policzek pali go w skórę.
Il a senti la claque brûler sa peau quelques secondes après le geste brutal.
Ta ostra papryczka tak pali w ustach, że niektórzy klienci odmawiają jej jedzenia.
Ce piment fort brûle tellement la bouche que certains clients refusent d'en manger.
Po kilku godzinach stania czuła, jak kręgosłup pali ją z wysiłku.
Après plusieurs heures debout, elle sentait son échine brûler de fatigue.
Bez płaszcza dziecko jest bezbronne wobec przenikliwego mrozu, który pali mu skórę.
Sans manteau, l'enfant est vulnérable au froid mordant qui brûle sa peau.
On w ogóle już nie pali, rzucił z dnia na dzień.
Il ne fume plus du tout, il a arrêté du jour au lendemain.
Uważaj, ten karton postawiony przy grillu już się pali.
Attention, le carton posé près du barbecue est déjà en train de brûler.
Wilgotne drewno słabo się pali na ruszcie i dym zalewa cały salon.
Le bois humide brûle mal sur la grille, et la fumée envahit tout le salon.