Y una familia como ésa... Tratan de resolver sus propios problemas.
And a family like this-they try to solve their own problems.
Tratan de crear hogares que mejoren la calidad de vida para las personas.
We try to create homes that will improve the quality of life.
Tratan ustedes como delincuentes a los que son víctimas de su propia política.
You treat those who are victims of your own policy as criminals.
Tratan de sobrevivir la cueva traidora durante tanto tiempo como sea posible.
Try to survive the treacherous cave for as long as possible.
Tratan de hacer más vigilancia de contenidos para determinadas corrientes específicas.
It is to try to do more content policy for specific streams.
Tratan a sus empleados como basura, sin beneficios ni el más mínimo respeto.
They treat their employees like garbage, without benefits or basic respect at all.
Tratan a los adictos como simple carne de cárcel en vez de gente que necesita ayuda.
They treat addicts like worthless jail fodder instead of people needing help.
Tratan su equipo como basura y luego se quejan cuando todo se descompone.
They treat their equipment like garbage and then complain when everything breaks down.
Tratan a los camareros como un trapo, chasqueando los dedos y dando órdenes constantemente.
They treat the waiters like dirt, snapping their fingers and barking orders constantly.
Tratan de prohibir el aborto durante las etapas más tempranas del embarazo.
Tratan de controlar las situaciones en las que los jóvenes se encuentran.
They attempt to control situations in which young people are involved.
Tratan de unir a todas las personas que deben regir la tierra.
They seek to unite all the people who should rule the earth.
Tratan de la gente que aún no ha llegado a este punto.
They're about all the people who haven't got there yet.