El nuevo gobierno prometió tratar la política educativa como una tabula rasa.
The new government promised to treat education policy as a tabula rasa.
Me sentí fatal al ver a mi jefe tratar como basura a mi compañero.
I felt terrible watching my boss treat my coworker like dirt today.
Cuida tu lenguaje al tratar temas culturales sensibles para evitar ofensas.
Mind your language when dealing with sensitive cultural topics to avoid offense.
Un trabajador social debe permanecer imparcial al tratar asuntos familiares delicados.
A welfare worker must remain impartial when dealing with sensitive family matters.
El cirujano describió los desafíos de tratar una herida por arma blanca.
The surgeon described the challenges of treating a stabbed wound.
La clínica se especializaba en tratar pacientes en fases agudas de sus enfermedades.
The clinic specialized in treating patients in acute phases of their illnesses.
El segundo intento nos permite tratar propiedades de conceptos como objetos de estudio.
Second intention allows us to treat properties of concepts like objects of study.
Llevar una empresa rentable y tratar bien a los empleados es un equilibrio delicado constante.
Running a profitable company while treating employees fairly is a constant balancing act.
Deja de tratar tus herramientas como basura si quieres que te duren más tiempo.
Stop treating your tools like garbage if you want them to last longer.
No puedes tratar así a tus amigos y no recibir tu merecido algún día.
You can't treat friends like that and not get what's coming eventually.
Tenemos que tratar esta fusión con pinzas; los empleados ya están nerviosos.
We need to treat this merger with kid gloves; employees are already anxious.
Deberías tratar este asunto legal con pinzas; un error podría salirte caro.
You should treat this legal issue with kid gloves; one mistake could backfire.
Debemos tratar el cambio de marca con pinzas para no alejar a los clientes.
We must treat the rebranding with kid gloves so we don't alienate customers.