As it drained away, he said "take me to a doc!", no doubt he intended to say "doctor", but he was unable to complete his thought, you see, being... as he had died.
Pe când i se scurgea sângele, a zis "Duceți-mă la un doc..."! Fără îndoială, voia să spună "doctor" dar nu a apucat să își termine ideea, pentru că a murit.
As it drained away, he said "take me to a doc!", no doubt he intended to say "doctor", but he was unable to complete his thought, you see, being... as he had died.
Pe când i se scurgea sângele, a zis "Duceți-mă la un doc..."! Fără îndoială, voia să spună
A childhood spent in Botosani and Ipoteşti the parental home and the neighborhood, in complete freedom of movement and contact with people and with nature, being raised with deep nostalgia in poetry later (Being... or a boy, stay).
Copilăria o petrece la Botoşani şi Ipoteşti, în casa părintească şi prin împrejurimi, într-o totală libertate de mişcare şi de contact cu oamenii şi cu natura, stare evocată cu adâncă nostalgie în poezia de mai târziu (Fiind băiet... sau O, rămâi).
Contenu potentiellement sensible ou inapproprié
Les exemples vous aident à traduire le mot ou l’expression cherchés dans des contextes variés. Ils ne sont ni sélectionnés ni validés par nous et peuvent contenir des mots ou des idées inappropriés. Signalez des exemples à modifier ou à retirer. Les traductions potentiellement sensibles, inappropriées ou familières sont généralement marquées de rouge ou d’orange.