Așa ne-am născut mulți dintre noi... Cum să nu fii pro-viață când realizezi să de această opțiune a depins și viața ta?
And this is how many of us were born... How can you not be pro-life, when you realise that your own life once depended on that option?
le-ați primit-o decizie în legătura cu aplicația dvs., cu toate acestea... în cazul în care cererea a fost pierdut în sistem sau pentru orice alt motiv, nu a ajuns cu noi... cum ar trebui sa știm ce, la toate sau au depus?
However, if that application is lost in the system or for whatever reason it doesn't get to us then how are we supposed to know that you even sent it in in the first place?
Pentru cei mai slabi dintre noi, ea ne face să intrăm în colaps, dar pentru cei cu adevărat puternici, noi... cum se spune în engleză?
For the weak amongst us, it-it causes us to collapse, but for-for the truly strong we are... how you say in English?
Dean, ce nu înteleg eu este dacă demonul avea nevoie doar de unul dintre noi... cum se face că am scăpat și eu și Jake?
You know, what I don't get, Dean, is if the demon only wanted one of us then how did Jake and I both get away?
Dean, ce nu înțeleg eu este dacă demonul avea nevoie doar de unul dintre noi... cum se face că am scăpat și eu și Jake?
You know, what I don't get, Dean, Is if the demon only wanted one of us, Then how did Jake and I both get away?
Noi... Cum a fost aceasta după-amiaza cu tatăl tău?
Les exemples vous aident à traduire le mot ou l’expression cherchés dans des contextes variés. Ils ne sont ni sélectionnés ni validés par nous et peuvent contenir des mots ou des idées inappropriés. Signalez des exemples à modifier ou à retirer. Les traductions potentiellement sensibles, inappropriées ou familières sont généralement marquées de rouge ou d’orange.