Doar dacă nu îmi poți explica care-i treaba... și de ce nu vrei să fim împreună, atunci suntem împreună din nou.
Unless you can explain what your deal is... and why you don't want to be together, we're back on.
Ce tot spui tu acolo? - Daca-i o treaba atât de buna... de ce n-a folosit-o batranul insusi.
What are you talking about? - If this job is so good... why didn't the old man pull it himself.
Asta chiar nu este treaba mea, dar... de ce nu mi-ai spus că soția ta a murit?
You know, this is really none of my business, but why didn't you tell me your wife was dead?
Am văzut niște copii destul de necivilizați care s-au schimbat în oameni de treabă... după ce au fost în grija mea.
I've seen some pretty rowdy kids turn into perfect gentlemen... after spending time on my court.
Știu că nu e treaba mea dar... de ce ai vrut doar necrologurile din ultimii ani?
I know that it's none of my business but... why did you want only the obituaries for the last few years?
Tocmai au venit de la New York cu mostrele de miresme și suntem gata să ne apucăm de treabă... după ce semnați cartea lui Mary Lynn.
They've just flown in from New York with our fragrance samples, and we are ready to get straight to work - after you sign Mary Lynn's book.
Nu vreau să le spun eu cum să-și facă treaba... dar de ce nu o fac după alegeri?
I don't want to tell them how to do their business... but why don't they do it after the election?
Contenu potentiellement sensible ou inapproprié
Les exemples vous aident à traduire le mot ou l’expression cherchés dans des contextes variés. Ils ne sont ni sélectionnés ni validés par nous et peuvent contenir des mots ou des idées inappropriés. Signalez des exemples à modifier ou à retirer. Les traductions potentiellement sensibles, inappropriées ou familières sont généralement marquées de rouge ou d’orange.