N-aș vrea... în sfârșit, nu-mi place să caracterizez o epocă pentru că ceea ce o definește cu adevărat și o face fascinantă este să mergi dincolo de asta și să vezi ce, exact, se întâmplă.
I wouldn't... in the end I don't like characterizing an era or something because it's that what already defines it and what makes it fascinating is to go beyond that and see what else can actually happen.
Să vă spun un secret... aceasta e o piesă de care o doamnă a trebuit să scape, fără să vrea... în ziua în care a căzut castelul Osaka.
To tell you a secret... this is something a lady who had to escape from the castle on the day it fell... unwillingly to let go of it.
Fiecare soldat poate să facă ce vrea... în numele Regelui.
Each soldier can do as he wants... in the name of the King.
Les exemples vous aident à traduire le mot ou l’expression cherchés dans des contextes variés. Ils ne sont ni sélectionnés ni validés par nous et peuvent contenir des mots ou des idées inappropriés. Signalez des exemples à modifier ou à retirer. Les traductions potentiellement sensibles, inappropriées ou familières sont généralement marquées de rouge ou d’orange.