Ihn so leidenschaftlich über die Liebe reden zu hören, brachte ihr Herz zum Flattern.
L'entendre parler si passionnément de l'amour faisait battre son cœur.
Ach komm, bring mein Herz nicht so zum Flattern.
Ne fais pas battre mon cœur comme ça.
Kein Geräusch war zu hören, außer dem Flattern der Zielflagge.
On n'entendait aucun son, sauf le battement du drapeau à damier.
Er spürte ein Flattern in der Brust, bevor er die Bühne betrat.
Il a senti un frisson dans sa poitrine avant de monter sur scène.
Ich konnte das Flattern der Bettlaken hören, während sie im Wind tanzten.
Je pouvais entendre le claquement des draps qui dansaient dans la brise.
Als sie den Brief öffnete, überkam sie ein nervöses Flattern im Magen.
En ouvrant la lettre, elle a senti son cœur s'emballer de nervosité.
Ein plötzliches Flattern der Blätter deutete die Ankunft eines Sturms an.
Un soudain bruissement des feuilles a signalé l'arrivée d'une tempête.
An ihrem unregelmäßigen Flattern in der Dunkelheit erkannte man die Fledermaus.
On reconnaissait la chauve-souris à son battement d'aile irrégulier dans l'obscurité.
Das Flattern des Handtuchs in ihrer Hand zeigte ihre Ungeduld an.
Le flottement de la serviette dans sa main indiquait son impatience.
Das Flattern des Papiers im Wind machte es schwer sich zu konzentrieren.
Le bruissement du papier dans la brise rendait difficile la concentration.
Vom Ufer aus konnte man das Flattern der Segel der Dschunke hören.
Depuis la rive, on pouvait entendre le claquement des voiles de la jonque.
Die Kinder lachten über das Flattern der bunten Drachen am Himmel.
Les enfants riaient devant le vol coloré des cerfs-volants dans le ciel.
Ein kurzes Flattern in ihrem Herzen kündigte sein Näherkommen an.
Un rapide sursaut de son cœur signala qu'il approchait.