Aber eine Frage zu lesen und dann zu beantworten, uff! ...
Mais lire une question et puis répondre, oh! ...
Und es war wirklich gut, dass er herkam, denn uff!
Et c'est très bien qu'il soit passé parce que, whaow !
Ich sehe Menschen in ein Zimmer kommen und sehe ihre Gesichter sind tot, uff, oder die Komplikationen oder Gefühle die sie vor sich haben.
Je vois des gens marcher dans une pièce et je vois leurs visages morts, ou des complications ou des sentiments auxquels ils sont confrontés.
Wenn sie sich aber zurückzieht, wird mit DENSELBEN Bedingungen, DENSELBEN Dingen, DENSELBEN Umständen alles mühselig, ärgerlich, langwierig, schwierig, anstrengend, uff! ...
Mais alors, si ça se retire, tout, exactement les mêmes conditions, les mêmes choses, les mêmes circonstances, ça devient pénible, embêtant, long, difficile, laborieux, oh! ...
Räumt sie deine Kammer uff?
Elle range eute chambre ?
Er muss uff jeden Fall die Carbonnade kosten.
On peut pas partir sans qu'il goûte à la carbonnade !
Hätte man nicht die klare Vision und die beständige Aspiration in sich, wäre es eintönig, ärgerlich... fahl, grau... uff!
Si on n'avait pas, en soi, la vision claire et cette aspiration constante, c'est monotone, c'est embêtant, c'est... c'est terne, c'est gris, c'est... ouh!
Pass uff Mama, da kommt Wasser raus...
Attention, maman. L'eau va sortir.
Hört uff! - Was ist, Glöckner?
Steigen Sie uff! Ich bring Sie hin.
Um 1496 wurden bereits "Christbrote uff Weihnachten" als Handelsware auf den Märkten verkauft.
Vers 1496, les "Christbrote uff Weihnachten" étaient vendus sur les marchés comme produits de consommation.
In der Rheingasse und im Färbergässlein erwarten die Besucherinnen und Besucher zwei Kleinbühnen von «Blues uff der Gass».
Les visiteurs pourront également aller écouter des concerts à la Rheingasse et à la Färbergässlein, avec les 2 petites scènes de « Blues uff der Gass ».