Die Parameter sollten angepasst werden, damit der Fonds flexibler eingesetzt werden kann.
Kryteria należy zmienić, aby stosowanie funduszu stało się bardziej elastyczne.
Im letzten Jahr wurde nur ein kleiner Bruchteil dieses Fonds verwendet.
Jedynie mała część tego funduszu została wykorzystana w zeszłym roku.
Wir konnten den Fonds in den letzten Wochen deutlich verbessern.
W ostatnich tygodniach udało się nam skutecznie poprawić ten fundusz.
Kein Wunder, dass unser neuer Fonds so viel Zuspruch findet.
I nic dziwnego, że nasz nowy fundusz ma tylu chętnych.
Die Architektur der verschiedenen Fonds muss deshalb kohärent und komplementär sein.
Budowa poszczególnych funduszy powinna zatem być spójna i dopełniająca się.
Dies berücksichtigt die gegenwärtigen Praktiken bei bestimmten Arten von geschlossenen Fonds.
Powyższe uwzględnia obecną praktykę w odniesieniu do niektórych rodzajów funduszy zamkniętych.
In meinem Land wird derzeit jeder Fonds als alternativ betitelt.
W moim kraju każdy fundusz jest obecnie określany jako alternatywny.
Deshalb wird ein Fonds gebildet, der innovative Unternehmer fördern soll.
W tym celu powstaje fundusz, które ma wspierać innowacyjnych przedsiębiorców.
Sie darf für keine anderen Fonds oder Portfolios wiederverwendet werden.
Nie może on być wykorzystany dla innych funduszy ani portfeli.
Die Archive des Fonds, gleichviel wo sie sich befinden, sind unverletzlich.
Archiwa Funduszu, niezależnie od tego gdzie się znajdują, są nienaruszalne.
Keiner der heute beworbenen Fonds kann ein so schnelles Ergebnis liefern.
Żaden z reklamowanych dziś funduszy nie jest w stanie zapewnić tak szybkiego wyniku.
Es ist daher ein Fonds, der prinzipiell Umstrukturierung umsetzt und erleichtert.
Dlatego fundusz ten z zasady służy wdrażaniu i ułatwianiu restrukturyzacji.
Keine Person oder Vereinigung wird daran gehindert, in den Fonds zu investieren.
Żadne osoby, ani organizacje nie zostaną pozbawione możliwości inwestycji w funduszu.