The starting point must be better application of EU rules in practice.
Ansatzpunkt muss eine bessere Anwendung der EU-Vorschriften in der Praxis sein.
The investments therefore constitute state aid within the meaning of the EU rules.
Folglich stellen die Investitionen eine staatliche Beihilfe im Sinne der EU-Vorschriften dar.
Switzerland is adapting its medical devices regulations to the new EU rules.
Die Schweiz passt ihre Regelungen für Medizinprodukte den neuen EU-Regeln an.
It is normal to expect a reply in line with EU rules.
Es ist normal, eine Antwort im Einklang mit EU-Regeln zu erwarten.
The protection of those animals during killing is therefore covered by EU rules.
Der Schutz dieser Tiere bei der Tötung fällt somit unter EU-Recht.
Both cases breach EU rules by restricting the free movement of workers.
In beiden Fällen wird die Freizügigkeit der Arbeitnehmer beschränkt und damit EU-Recht verletzt.
We also intend to redouble our efforts to simplify EU rules.
Wir werden auch unsere Anstrengungen verdoppeln, um EU-Regeln zu vereinfachen.
It is time that the EU rules for hybrid vehicles become more stringent.
Es wird Zeit, dass die EU-Regeln für Hybridfahrzeuge strenger werden.
Until then, it will follow EU rules and existing trading relationships.
Bis dahin wird es die EU-Regeln und bestehende Handelsbeziehungen beachten.
The report assesses the current EU rules on tackling new psychoactive drugs.
Der Bericht legt die gegenwärtigen EU-Vorschriften zur Bekämpfung neuer psychoaktiver Drogen dar.
According to EU rules, we are obliged to request your consent.
Gemäß den EU-Vorschriften sind wir verpflichtet, Ihre Zustimmung einzuholen.
This is incompatible with the harmonised framework established by EU rules.
Dies ist mit dem durch die EU-Vorschriften geschaffenen harmonisierten Rahmen nicht vereinbar.
It is also an infringement of the EU rules concerning external aid.
Sie stellt außerdem einen Verstoß gegen die EU-Vorschriften über die Außenhilfe dar.