The neighbors struck a bargain about the fence between their properties.
Les voisins ont fait un marché concernant la clôture entre leurs propriétés.
The bad blood between the countries has led to economic sanctions.
Le mauvais sang entre les pays a conduit à des sanctions économiques.
Finding an even keel between work and personal life is crucial.
Trouver un équilibre entre le travail et la vie personnelle est crucial.
She acted as though nothing had happened between us yesterday.
Elle a agi comme si rien ne s'était passé entre nous hier.
The tension between the two countries has finally come to a head.
La tension entre les deux pays est finalement arrivée à un point critique.
Their mutual respect and admiration knit together a lasting friendship between them.
Leur respect et leur admiration mutuels ont uni une amitié durable entre eux.
The musician likes to shift gears between classical and jazz performances.
Le musicien aime changer de registre entre les performances classiques et jazz.
The line between friendly teasing and bullying is often a grey area.
La limite entre taquinerie amicale et harcèlement est souvent une zone floue.
She apologized sincerely, hoping to avoid any hard feelings between them.
Elle s'est excusée sincèrement, espérant éviter toute rancune entre eux.
The unresolved border dispute remains a sore point between the neighboring countries.
Le différend frontalier non résolu reste un sujet sensible entre les pays voisins.
We're walking on eggshells with this delicate negotiation between the companies.
Nous marchons sur des œufs avec cette délicate négociation entre les entreprises.
The debate quickly descended into a slanging match between the two candidates.
Le débat s'est rapidement transformé en prise de bec entre les deux candidats.
The treaty was signed to maintain peace between the nations in perpetuity.
Le traité a été signé pour maintenir la paix entre les nations à perpétuité.