The documentary is starring individuals whose stories inspire and resonate deeply.
Le documentaire présente des individus dont les histoires inspirent et résonnent profondément.
Here lies an artist whose work changed the world around them.
Ci-gît un artiste dont l'œuvre a changé le monde autour de lui.
The biography is starring an influential figure whose impact remains strong today.
La biographie met en lumière une figure influente dont l'impact reste fort aujourd'hui.
She only reads a select few authors whose works inspire her creativity.
Elle ne lit que quelques auteurs choisis dont les œuvres inspirent sa créativité.
People whispered about the legendary lasher whose skills were unmatched by others.
On murmurait à propos du fouetteur légendaire dont les compétences étaient inégalées.
The documentary vindicated the artists whose contributions had long been overlooked.
Le documentaire a justifié les artistes dont les contributions ont longtemps été négligées.
The old legend tells of a dead man whose spirit guards the treasure.
La vieille légende parle d'un trépassé dont l'esprit garde le trésor.
They sought a candidate whose reputation remained above reproach despite the competition.
Ils cherchaient un candidat dont la réputation restait irréprochable malgré la concurrence.
During the presentation, I will give credit to those whose ideas inspired me.
Lors de la présentation, je rendrai hommage à ceux dont les idées m'ont inspiré.
The film portrayed scurvy villains whose actions caused great chaos.
Le film dépeignait des méchants abjects dont les actions causaient un grand chaos.
The famous novel featured a captor whose motivations were complex yet fascinating.
Le célèbre roman présentait un ravisseur dont les motivations étaient complexes mais fascinantes.
Temps is a poetic bubble whose narration is offered in filigree.
Temps est une bulle poétique dont la narration est proposée en filigrane.
Naxxar, whose origins are lost in the mists of time...
Naxxar, dont l'origine se perd dans la nuit des temps...