Examples with "Mrs... Something. Mrs" and their translation in Pools
We konden deze vermelding niet vinden. Er worden benaderende resultaten weergegeven. Controleer je spelling of stel voor deze term aan het woordenboek toe te voegen.
The... I'll tell you in a minute. The... Remarkab/e Mrs... Something. Mrs Bainbridge.
Jak nikt nie ma żadnego pomysłu, to pomyślałem, że możemy spróbować zrobić coś w rodzaju zebrania katolickiego Zebrania katolickiego?
The... I'll tell you in a minute. The... Remarkab/e Mrs... Something. Mrs Bainbridge.
Jaki był wstępniak? Zaraz... "The Remarkable Mrs... Mrs Bambridge" Widziałem ten film.
Andere resultaten
I see nothing here to suggest... something as exotic as glioblastoma, Mr. Klein... but if you'd like I can refer Mr. Smallwood to another neurologist... for a second opinion.
Nie widzę tu nic szczególnego co mogłoby wskazywać... coś tak egzotycznego jak glioblastoma, panie Klein... ale jeśli pan chce mogę panu Smallwoodowi polecić innego neurologa... dla drugiej opinii.
Mrs. Nuytten, the Cancer Foundation flew Mr. Foster to the islands... because we seem to have - Well, something of a situation.
Pani Nuytten, fundacja do walki z rakiem przysłała Pana Fostera na wyspy... ponieważ mamy... Cóż, pewien problem.
But Mr. Della Guardia is asking a question based on his assumption... that something was going on between Mr. Sabich and Ms. Polhemus.
Prokurator stawia pytanie oparte na przypuszczeniu... że pan Sabich miał romans z panią Polhemus.
Mr. Bauer, believe me, if I knew something that would help you... I would tell you. Mr. Drazen.
Panie Bauer, proszę mi wierzyć, gdybym coś wiedział, co mogłoby pomóc, powiedziałbym o tym.
Some good, some bad. Mr McBain! Speaking of surprises, Mr McBain, there's something...
Panie McBain! Jeśli już mowa o niespodziankach panie McBain, to chciałam pana o coś...
Mr. Della Guardia is asking a question based on his assumption... that there was something was going on between Mr. Sabich and Ms. Polhemus.
Prokurator stawia pytanie oparte na przypuszczeniu że pan Sabich miał romans z panią Polhemus.
The Remarkable Mrs... Something... Mrs. Bainbridge.
Zastanawiam się, dlaczego pociera pan nos? No co pan?
How do you take... Excuse me, Mr. Johns? Mr. Johns! I thought I smelled something.
Zacznę od kawy. Jaką... Przepraszam, panie Johns?
It is something to be... Matthews: Mrs. Florrick, your time is up. Mr. Prady, in about ten minutes We'll have a verdict in the cole willis manslaughter case.
Panie Prady, za jakieś 10 minut będziemy mieli wyrok w sprawie Cole'a Willisa Chce pan to skomentować?
I would refer you to the recent comments of our colleague from the UK, Mr Simon Foster, in, I think that Mr Foster would have something to say to that. I'm... I'm certainly hearing both sides.
Chciałbym nawiązać do wcześniejszych wypowiedzi naszego kolegi z W. Brytanii, pana Simona Fostera. Oczywiście, chętnie wysłucham zdania pana Fostera. Uważnie przysłuchuję się dwóm stronom.
Potentieel gevoelige of ongepaste informatie
Er worden alleen voorbeelden gegeven om u te helpen het woord of de woordcombinatie waarop u hebt gezocht, te vertalen. Deze worden niet door ons geselecteerd of gevalideerd en kunnen ongepaste taal bevatten. Wij vragen u melding te maken van voorbeelden die dienen te worden aangepast of verwijderd. Vertalingen met grof of informeel taalgebruik worden meestal rood of oranje gemarkeerd.