And then... you started drooling and it got kinda disgusting.
I wtedy... zaczęłaś się ślinić i to było trochę obrzydliwe.
Was kinda slow-witted, if you get what I'm saying.
Był trochę opóźniony, jeśli rozumiesz, co mam na myśli.
Ours got kinda brutalized in a cheese fondue incident, not pretty.
Nasz jakby oberwał po niezbyt ładnym incydencie z serowym fondue.
That kinda only works if you know where you're going.
To tak jakby działa, tylko jeśli wiesz, gdzie jedziesz.
I'm flattered, but I'm kinda seeing someone.
Schlebiasz mi, ale tak jakby się już z kimś spotykam.
Actually, I'm kinda hungry. I didn't really eat.
Właściwie to jestem trochę głodna, bo nic nie jadłam.
I'm kinda surprised you haven't figured that out by now.
Jestem trochę zaskoczony, że jeszcze do tego nie doszłaś.
We got two hours of driving left and I'm kinda beat.
Mamy dwie godziny jazdy w lewo, a ja trochę pobić.
Most people just have one, and that's kinda boring.
Większość ludzi ma jedno imię, ale to trochę nudne.
Thanks for saying that, 'cause you kinda hurt my feelings.
Dzięki, że to mówisz, ponieważ zraniłaś trochę moje uczucia.
The outdoor area of the hotel was kinda divided into two parts.
Zewnętrzna część hotelu była tak jakby podzielona na dwie części.
That sounds kinda freaky, but you know what I meant.
To brzmi trochę przerażająco, Ale wiesz o co mi chodzi.
It's kinda sad, if you think about it yeah.
To jest trochę smutne, jeżeli myślisz o tym. Tak.