They left the courtroom, seething with rage though speaking almost cheerfully.
Salieron de la sala, ardiendo de rabia aunque hablaban casi alegremente.
She earns a pittance babysitting, though the kids exhaust her completely.
Gana cuatro perras cuidando niños, aunque los críos la dejan agotada.
Landlords like him seem nice, though the neighbors have his number now.
Caseros como él parecen buena onda, pero los vecinos ya lo tienen calado.
There was tension after the meeting, though the matter quickly blew over.
Hubo tensión después de la reunión, pero el asunto se pasó pronto.
His performance was solid, though definitely nothing to write home about.
Su actuación fue correcta, aunque desde luego no fue para tirar cohetes.
He's something of a leader in the office, though unofficially.
Es algo así como un líder en la oficina, aunque no oficialmente.
Their academic ambition was commendable, though detached from real situations.
Su ambición intelectual era encomiable, aunque desconectada de situaciones reales.
We understand the situation in broad outline, though many details remain unclear.
Entendemos la situación a grandes rasgos, aunque muchos detalles siguen sin estar claros.
The new policy has succeeded in some measure, though problems still persist.
La nueva política ha tenido éxito en cierta medida, aunque los problemas persisten.
The company lives on its reputation, though its products have clearly declined.
La empresa vive de la fama, aunque sus productos claramente han empeorado.
He maintained a facade of politeness, though he secretly resented his colleagues.
Mantuvo una fachada de cortesía, aunque en secreto resentía a sus colegas.
The team kept fighting to the bitter end, though defeat seemed inevitable.
El equipo siguió luchando hasta el final, aunque la derrota parecía inevitable.
The critics slagged off the film, though audiences clearly enjoyed every minute.
Los críticos pusieron verde la película, aunque el público disfrutó claramente cada minuto.