Negaron querer despidos, aunque el anuncio de ayer lo dijo expresamente.
They denied wanting layoffs, although yesterday's announcement said as much.
Nadie admitió que el proyecto había fracasado, aunque el silencio lo dijo claramente.
Nobody admitted the project had failed, although the silence said as much.
Salieron de la sala, ardiendo de rabia aunque hablaban casi alegremente.
They left the courtroom, seething with rage though speaking almost cheerfully.
Gana cuatro perras cuidando niños, aunque los críos la dejan agotada.
She earns a pittance babysitting, though the kids exhaust her completely.
Se apañan bien como padres aunque ambos tengan trabajos de jornada completa.
They made a good fist of parenting while both working full-time jobs.
Su actuación fue correcta, aunque desde luego no fue para tirar cohetes.
His performance was solid, though definitely nothing to write home about.
Su ambición intelectual era encomiable, aunque desconectada de situaciones reales.
Their academic ambition was commendable, though detached from real situations.
Entendemos la situación a grandes rasgos, aunque muchos detalles siguen sin estar claros.
We understand the situation in broad outline, though many details remain unclear.
La nueva política ha tenido éxito en cierta medida, aunque los problemas persisten.
The new policy has succeeded in some measure, though problems still persist.
La empresa vive de la fama, aunque sus productos claramente han empeorado.
The company lives on its reputation, though its products have clearly declined.
El equipo siguió luchando hasta el final, aunque la derrota parecía inevitable.
The team kept fighting to the bitter end, though defeat seemed inevitable.
Los críticos pusieron verde la película, aunque el público disfrutó claramente cada minuto.
The critics slagged off the film, though audiences clearly enjoyed every minute.
La disculpa se le atragantó, aunque sabía que estaba equivocada.
The apology stuck in her throat, though she knew she was wrong.