Après le choc, elle se sentit momentanément paralysée, incapable de bouger.
Nach dem Schock fühlte sie sich kurzzeitig wie gelähmt und konnte sich nicht bewegen.
Après le choc émotionnel, elle a eu du mal à se rétablir psychologiquement.
Nach dem emotionalen Schock fiel es ihr schwer, sich psychisch wieder zu fangen.
Le matériau non renforcé pouvait facilement être endommagé par un petit choc.
Das ungehärtete Material konnte leicht durch einen kleinen Aufprall beschädigt werden.
Il a remarqué une cassure nette dans le métal après le choc violent.
Nach dem heftigen Aufprall bemerkte er einen spröden Bruch im Metall.
Je recommande toujours d'inspecter la biellette de direction après tout choc important.
Ich empfehle immer, die Spurstange nach einem größeren Schlag zu überprüfen.
La musique a une manière d'atténuer le choc d'une journée difficile.
Musik hat die Fähigkeit, den Schlag eines schwierigen Tages abzufedern.
Elle essaya de ne pas frémir, mais le choc était trop fort.
Sie versuchte, nicht zurückzuschrecken, aber der Schock war zu stark.
Il a réussi à se reprendre après que le choc initial se soit estompé.
Er schaffte es, sich zu beruhigen, nachdem der erste Schock nachgelassen hatte.
Avant que je puisse vraiment récupérer, un nouveau choc m'a frappé.
Bevor ich mich wirklich erholen konnte, traf mich ein neuer Schock.
Le choc n'est pas douloureux, mais c'est un peu dérangeant.
Der Schock tut nicht weh, er ist nur ein bisschen unangenehm.
Je pensais y être préparée, mais ça m'a fait un choc.
Ich dachte, ich bin vorbereitet, aber es war ein Schock.
La difficulté est d'administrer le choc à tout l'équipage simultanément.
Es ist aber schwer, allen den Schock gleichzeitig zu verabreichen.
À la réflexion, c'était probablement le choc profond que je souffrais.
Nachdenklich war es wahrscheinlich der tiefe Schock, den ich erlitt.